||рд╢्рд░ीрдЧрдгेрд╢ाрдп рдирдоः ||
рдЬрдЯा рдЯрд╡ी рдЧрд▓рдЬ्рдЬрд▓ рдк्рд░рд╡ाрд╣ рдкाрд╡िрддрд╕्рдерд▓े, рдЧрд▓ेрд╜рд╡рд▓рдо्рдм्рдп рд▓рдо्рдмिрддां рднुрдЬрдЩ्рдЧ рддुрдЩ्рдЧ рдоाрд▓िрдХाрдо् |
рдбрдордб्рдбрдордб्рдбрдордб्рдбрдорди्рдиिрдиाрдж рд╡рдб्рдбрдорд░्рд╡рдпं, рдЪрдХाрд░ рдЪрдг्рдбрддाрдг्рдбрд╡ं рддрдиोрддु рдиः рд╢िрд╡ः рд╢िрд╡рдо् ||рез||
Jatatavigalajjala pravahapavitasthale
Galeavalambya lambitam bhujangatungamalikam
Damad damad damaddama ninadavadamarvayam
Chakara chandtandavam tanotu nah shivah shivam
Galeavalambya lambitam bhujangatungamalikam
Damad damad damaddama ninadavadamarvayam
Chakara chandtandavam tanotu nah shivah shivam
With his neck consecrated by the flow of water that flows from
his hair,
And on his neck a snake, which is hung like a garland,
And the Damaru drum that emits the sound “Damat Damat Damat Damat”,
Lord Shiva did the auspicious dance of Tandava. May he give prosperity to all of us.
And on his neck a snake, which is hung like a garland,
And the Damaru drum that emits the sound “Damat Damat Damat Damat”,
Lord Shiva did the auspicious dance of Tandava. May he give prosperity to all of us.
рдЬрдЯा рдХрдЯा рд╣рд╕ंрдн्рд░рдо рдн्рд░рдорди्рдиिрд▓िрдо्рдк рдиिрд░्рдЭрд░ी, рд╡िрд▓ो рд▓рд╡ी рдЪिрд╡рд▓्рд▓рд░ी рд╡िрд░ाрдЬрдоाрди рдоूрд░्рдзрдиि |
рдзрдЧрдж् рдзрдЧрдж् рдзрдЧрдЬ्рдЬ्рд╡рд▓рд▓् рд▓рд▓ाрдЯ рдкрдЯ्рдЯ рдкाрд╡рдХे рдХिрд╢ोрд░ рдЪрди्рдж्рд░ рд╢ेрдЦрд░े рд░рддिः рдк्рд░рддिрдХ्рд╖рдгं рдордо ||реи||
Jata kata hasambhrama bhramanilimpanirjhari
Vilolavichivalarai virajamanamurdhani
Dhagadhagadhagajjva lalalata pattapavake
Kishora chandrashekhare ratih pratikshanam mama
Vilolavichivalarai virajamanamurdhani
Dhagadhagadhagajjva lalalata pattapavake
Kishora chandrashekhare ratih pratikshanam mama
I have a deep interest in Shiva
Whose head is glorified by the rows of moving waves of the celestial Ganga river,
Which stir in the deep well of his hair in tangled locks.
Who has the brilliant fire burning on the surface of his forehead,
And who has the crescent moon as a jewel on his head.
Whose head is glorified by the rows of moving waves of the celestial Ganga river,
Which stir in the deep well of his hair in tangled locks.
Who has the brilliant fire burning on the surface of his forehead,
And who has the crescent moon as a jewel on his head.
рдзрд░ा рдзрд░ेрди्рдж्рд░ рдиंрджिрдиी рд╡िрд▓ाрд╕ рдмрди्рдзु рдмрди्рдзुрд░рд╕् рдлुрд░рдж् рджिрдЧрди्рдд рд╕рди्рддрддि рдк्рд░рдоोрдж рдоाрдирдоाрдирд╕े |
рдХृрдкा рдХрдЯाрдХ्рд╖ рдзोрд░рдгी рдиिрд░ुрдж्рдз рджुрд░्рдзрд░ाрдкрджि рдХ्рд╡рдЪिрдж् рджिрдЧрдо्рдмрд░े рдордиो рд╡िрдиोрджрдоेрддु рд╡рд╕्рддुрдиि ||рей||
Dharadharendrana ndinivilasabandhubandhura
Sphuradigantasantati pramodamanamanase
Krupakatakshadhorani nirudhadurdharapadi
Kvachidigambare manovinodametuvastuni
Sphuradigantasantati pramodamanamanase
Krupakatakshadhorani nirudhadurdharapadi
Kvachidigambare manovinodametuvastuni
May my mind seek happiness in Lord Shiva,
In whose mind all the living beings of the glorious universe exist,
Who is the companion of Parvati (daughter of the mountain king),
Who controls unsurpassed adversity with his compassionate gaze, Which is all-pervading
And who wears the Heavens as his raiment.
In whose mind all the living beings of the glorious universe exist,
Who is the companion of Parvati (daughter of the mountain king),
Who controls unsurpassed adversity with his compassionate gaze, Which is all-pervading
And who wears the Heavens as his raiment.
рд▓рддा рднुрдЬрдЩ्рдЧ рдкिрдЩ्рдЧрд▓рд╕् рдлुрд░рдд्рдлрдгा рдордгिрдк्рд░рднा рдХрджрдо्рдм рдХुрдЩ्рдХुрдордж्рд░рд╡рдк् рд░рд▓िрдк्рддрджिрдЧ्рд╡ рдзूрдоुрдЦे |
рдорджाрди्рдз рд╕िрди्рдзुрд░рд╕् рдлुрд░рдд् рдд्рд╡рдЧुрдд्рддрд░ीрдпрдоे рджुрд░े рдордиो рд╡िрдиोрдж рдордж्рднुрддं рдмिрднрд░्рддु рднूрддрднрд░्рддрд░ि ||рек||
Jata bhujan gapingala sphuratphanamaniprabha
Kadambakunkuma dravapralipta digvadhumukhe
Madandha sindhu rasphuratvagutariyamedure
Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari
Madandha sindhu rasphuratvagutariyamedure
Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari
May I find wonderful pleasure in Lord Shiva, who is the advocate
of all life,
With his creeping snake with its reddish brown hood and the shine of its gem on it
Spreading variegated colors on the beautiful faces of the Goddesses of the Directions,
Which is covered by a shimmering shawl made from the skin of a huge, inebriated elephant.
With his creeping snake with its reddish brown hood and the shine of its gem on it
Spreading variegated colors on the beautiful faces of the Goddesses of the Directions,
Which is covered by a shimmering shawl made from the skin of a huge, inebriated elephant.
рд╕рд╣рд╕्рд░ рд▓ोрдЪрдирдк्рд░рднृрдд्рдп рд╢ेрд╖ рд▓ेрдЦрд╢ेрдЦрд░ рдк्рд░рд╕ूрди рдзूрд▓िрдзोрд░рдгी рд╡िрдзूрд╕ рд░ाрдЩ्рдШ्рд░ि рдкीрдарднूः |
рднुрдЬрдЩ्рдЧ рд░ाрдЬрдоाрд▓рдпा рдиिрдмрдж्рдз рдЬाрдЯрдЬूрдЯрдХ рд╢्рд░िрдпै рдЪिрд░ाрдп рдЬाрдпрддां рдЪрдХोрд░ рдмрди्рдзुрд╢ेрдЦрд░ः ||рел||
Sahasra lochana prabhritya sheshalekhashekhara
Prasuna dhulidhorani vidhusaranghripithabhuh
Bhujangaraja malaya nibaddhajatajutaka
Shriyai chiraya jayatam chakora bandhushekharah
Prasuna dhulidhorani vidhusaranghripithabhuh
Bhujangaraja malaya nibaddhajatajutaka
Shriyai chiraya jayatam chakora bandhushekharah
May Lord Shiva give us
prosperity,
Who has the Moon as a crown,
Whose hair is bound by the red snake-garland,
Whose footrest is darkened by the flow of dust from flowers
Which fall from the heads of all the gods – Indra, Vishnu and others.
Who has the Moon as a crown,
Whose hair is bound by the red snake-garland,
Whose footrest is darkened by the flow of dust from flowers
Which fall from the heads of all the gods – Indra, Vishnu and others.
рд▓рд▓ाрдЯ рдЪрдд्рд╡рд░рдЬ्рд╡рд▓рдж् рдзрдирдЮ्рдЬрдпрд╕्рдлुрд▓िрдЩ्рдЧрднा рдиिрдкीрдд рдкрдЮ्рдЪрд╕ाрдпрдХं рдирдорди्рдиिрд▓िрдо्рдк рдиाрдпрдХрдо् |
рд╕ुрдзा рдордпूрдЦрд▓े рдЦрдпा рд╡िрд░ाрдЬрдоाрдирд╢ेрдЦрд░ं рдорд╣ाрдХрдкाрд▓िрд╕рдо्рдкрджे рд╢िрд░ोрдЬ рдЯाрд▓рдорд╕्рддु рдиः ||рем||
Lalata chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
nipitapajnchasayakam namannilimpanayakam
Sudha mayukha lekhaya virajamanashekharam
Maha kapali sampade shirojatalamastunah
nipitapajnchasayakam namannilimpanayakam
Sudha mayukha lekhaya virajamanashekharam
Maha kapali sampade shirojatalamastunah
May we obtain the riches of the Siddhis from the tangled strands
Shiva’s hair,
Who devoured the God of Love with the sparks of the fire that burns on his forehead,
Which is revered by all the heavenly leaders,
Which is beautiful with a crescent moon.
Who devoured the God of Love with the sparks of the fire that burns on his forehead,
Which is revered by all the heavenly leaders,
Which is beautiful with a crescent moon.
рдХрд░ाрд▓ рднाрд▓ рдкрдЯ्рдЯिрдХा рдзрдЧрдж् рдзрдЧрдж् рдзрдЧрдЬ्рдЬ्рд╡рд▓ рдж्рдзрдирдЮ्рдЬрдпाрд╣ुрддी рдХृрддрдк्рд░рдЪрдг्рдб рдкрдЮ्рдЪрд╕ाрдпрдХे |
рдзрд░ा рдзрд░ेрди्рдж्рд░ рдирди्рджिрдиी рдХुрдЪाрдЧ्рд░ рдЪिрдд्рд░рдкрдд्рд░рдХ рдк्рд░рдХрд▓्рдк рдиैрдХ рд╢िрд▓्рдкिрдиि рдд्рд░िрд▓ोрдЪрдиे рд░рддिрд░्рдордо |||рен||
Karala bhala pattikadhagaddhagaddhagajjvala
Ddhanajnjaya hutikruta prachandapajnchasayake
Dharadharendra nandini kuchagrachitrapatraka
Prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama
Ddhanajnjaya hutikruta prachandapajnchasayake
Dharadharendra nandini kuchagrachitrapatraka
Prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama
My interest is in Lord Shiva, who has three eyes,
Who offered the powerful God of Love to fire.
The terrible surface of his forehead burns with the sound “Dhagad, Dhagad …”
He is the only artist expert in tracing decorative lines
on the tips of the breasts of Parvati, the daughter of the mountain king.
Who offered the powerful God of Love to fire.
The terrible surface of his forehead burns with the sound “Dhagad, Dhagad …”
He is the only artist expert in tracing decorative lines
on the tips of the breasts of Parvati, the daughter of the mountain king.
рдирд╡ीрди рдоेрдШ рдордг्рдбрд▓ी рдиिрд░ुрдж् рдзрджुрд░् рдзрд░рд╕्рдлुрд░рдд्- рдХुрд╣ू рдиिрд╢ीрдеि рдиीрддрдоः рдк्рд░рдмрди्рдз рдмрдж्рдз рдХрди्рдзрд░ः |
рдиिрд▓िрдо्рдк рдиिрд░्рдЭрд░ी рдзрд░рд╕् рддрдиोрддु рдХृрдд्рддि рд╕िрди्рдзुрд░ः рдХрд▓ा рдиिрдзाрди рдмрди्рдзुрд░ः рд╢्рд░िрдпं рдЬрдЧрдж् рдзुрд░ंрдзрд░ः ||рео||
navina megha mandali niruddhadurdharasphurat
Kuhu nishithinitamah prabandhabaddhakandharah
nilimpanirjhari dharastanotu krutti sindhurah
Kalanidhanabandhurah shriyam jagaddhurandharah
Kuhu nishithinitamah prabandhabaddhakandharah
nilimpanirjhari dharastanotu krutti sindhurah
Kalanidhanabandhurah shriyam jagaddhurandharah
May Lord Shiva give us prosperity,
The one who bears the weight of this universe,
Who is enchanting with the moon,
Who has the celestial river Ganga
Whose neck is dark as midnight on a new moon night, covered in layers of clouds.
The one who bears the weight of this universe,
Who is enchanting with the moon,
Who has the celestial river Ganga
Whose neck is dark as midnight on a new moon night, covered in layers of clouds.
рдк्рд░рдлुрд▓्рд▓ рдиीрд▓рдкрдЩ्рдХрдЬ рдк्рд░рдкрдЮ्рдЪ рдХाрд▓िрдо рдк्рд░рднा- рд╡рд▓рдо्рдмि рдХрдг्рдардХрди्рджрд▓ी рд░ुрдЪिрдк्рд░рдмрдж्рдз рдХрди्рдзрд░рдо् |
рд╕्рдорд░рдЪ्рдЫिрджं рдкुрд░рдЪ्рдЫिрджं рднрд╡рдЪ्рдЫिрджं рдордЦрдЪ्рдЫिрджं рдЧрдЬрдЪ्рдЫि рджांрдз рдХрдЪ्рдЫिрджं рддрдоंрдд рдХрдЪ्рдЫिрджं рднрдЬे ||реп||
Praphulla nila pankaja prapajnchakalimchatha
Vdambi kanthakandali raruchi prabaddhakandharam
Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
Gajachchidandhakachidam tamamtakachchidam bhaje
Vdambi kanthakandali raruchi prabaddhakandharam
Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
Gajachchidandhakachidam tamamtakachchidam bhaje
I pray to Lord Shiva, whose neck is bound with the brightness of
the temples
hanging with the glory of fully bloomed blue lotus flowers,
Which look like the blackness of the universe.
Who is the slayer of Manmatha, who destroyed the Tripura,
Who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice,
Who destroyed the demon Andhaka, who is the destroyer of the elephants,
And who has overwhelmed the God of death, Yama.
hanging with the glory of fully bloomed blue lotus flowers,
Which look like the blackness of the universe.
Who is the slayer of Manmatha, who destroyed the Tripura,
Who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice,
Who destroyed the demon Andhaka, who is the destroyer of the elephants,
And who has overwhelmed the God of death, Yama.
рдЕрдЦрд░्рд╡ рд╕рд░्рд╡ рдордЩ्рдЧрд▓ा рдХрд▓ा рдХрджंрдм рдордЮ्рдЬрд░ी рд░рд╕ рдк्рд░рд╡ाрд╣ рдоाрдзुрд░ी рд╡िрдЬृंрднрдгा рдордзुрд╡्рд░рддрдо् |
рд╕्рдорд░ाрди्рддрдХं рдкुрд░ाрди्рддрдХं рднрд╡ाрди्рддрдХं рдордЦाрди्рддрдХं рдЧрдЬाрди्рдд рдХाрди्рдз рдХाрди्рдд рдХं рддрдорди्рдд рдХाрди्рдд рдХं рднрдЬे ||резреж||
Rasapravaha madhuri vijrumbhana madhuvratam
Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam
Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje
Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam
Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje
I pray to Lord Siva, who has bees flying all around because of
the sweet
Scent of honey coming from the beautiful bouquet of auspicious Kadamba flowers,
Who is the slayer of Manmatha, who destroyed the Tripura,
Who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice,
Who destroyed the demon Andhaka, who is the destroyer of the elephants,
And who has overwhelmed the God of death, Yama.
Scent of honey coming from the beautiful bouquet of auspicious Kadamba flowers,
Who is the slayer of Manmatha, who destroyed the Tripura,
Who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice,
Who destroyed the demon Andhaka, who is the destroyer of the elephants,
And who has overwhelmed the God of death, Yama.
рдЬрдпрдд् рд╡рджрдн्рд░ рд╡िрдн्рд░рдо рдн्рд░рдордж् рднुрдЬрдЩ्рдЧ рдорд╢्рд╡рд╕ – рдж्рд╡िрдиिрд░्рдЧ рдордд् рдХ्рд░рдорд╕्рдлुрд░рдд् рдХрд░ाрд▓ рднाрд▓ рд╣рд╡्рдпрд╡ाрдЯ् |
рдзिрдоिрдж्рдзिрдоिрдж्рдзिрдоिрдз्рд╡рдирди्рдоृрджрдЩ्рдЧрддुрдЩ्рдЧрдордЩ्рдЧрд▓ рдз्рд╡рдиिрдХ्рд░рдордк्рд░рд╡рд░्рддिрдд рдк्рд░рдЪрдг्рдбрддाрдг्рдбрд╡ः рд╢िрд╡ः ||резрез||
Jayatvadabhravibhrama bhramadbhujangamasafur
Dhigdhigdhi nirgamatkarala bhaal havyavat
Dhimiddhimiddhimidhva nanmrudangatungamangala
Dhvanikramapravartita prachanda tandavah shivah
Dhigdhigdhi nirgamatkarala bhaal havyavat
Dhimiddhimiddhimidhva nanmrudangatungamangala
Dhvanikramapravartita prachanda tandavah shivah
Shiva, whose dance of Tandava is in tune with the series of loud
sounds of drum making the sound “Dhimid Dhimid”,
Who has fire on his great forehead, the fire that is spreading out because of the
breath of the snake, wandering in whirling motions in the glorious sky.
sounds of drum making the sound “Dhimid Dhimid”,
Who has fire on his great forehead, the fire that is spreading out because of the
breath of the snake, wandering in whirling motions in the glorious sky.
рд╕्рдкृрд╖рдж्рд╡िрдЪिрдд्рд░рддрд▓्рдкрдпोрд░्рднुрдЬрдЩ्рдЧрдоौрдХ्рддिрдХрд╕्рд░рдЬोрд░्- – рдЧрд░िрд╖्рдард░рдд्рдирд▓ोрд╖्рдардпोः рд╕ुрд╣ृрдж्рд╡िрдкрдХ्рд╖рдкрдХ्рд╖рдпोः |
рддृрд╖्рдгाрд░рд╡िрди्рджрдЪрдХ्рд╖ुрд╖ोः рдк्рд░рдЬाрдорд╣ीрдорд╣ेрди्рдж्рд░рдпोः рд╕рдордк्рд░рд╡ृрдд्рддिрдХः ( рд╕рдоं рдк्рд░рд╡рд░्рддрдпрди्рдордиः) рдХрджा рд╕рджाрд╢िрд╡ं рднрдЬे ||резреи||
Drushadvichitratalpayor bhujanga mauktikasrajor
Garishtharatnaloshthayoh suhrudvipakshapakshayoh
Trushnaravindachakshushoh prajamahimahendrayoh
Sama pravartayanmanah kada sadashivam bhaje
Garishtharatnaloshthayoh suhrudvipakshapakshayoh
Trushnaravindachakshushoh prajamahimahendrayoh
Sama pravartayanmanah kada sadashivam bhaje
When will I be able to worship Lord Sadashiva, the eternally
auspicious God,
With equanimous vision towards people or emperors,
Towards a blade of grass and a lotus, towards friends and enemies,
Towards the most precious gem and a lump of dirt,
Toward a snake or a garland and towards the varied forms of the world?
With equanimous vision towards people or emperors,
Towards a blade of grass and a lotus, towards friends and enemies,
Towards the most precious gem and a lump of dirt,
Toward a snake or a garland and towards the varied forms of the world?
рдХрджा рдиिрд▓िрдо्рдкрдиिрд░्рдЭрд░ीрдиिрдХुрдЮ्рдЬрдХोрдЯрд░े рд╡рд╕рди् рд╡िрдоुрдХ्рддрджुрд░्рдорддिः рд╕рджा рд╢िрд░ः рд╕्рдердордЮ्рдЬрд▓िं рд╡рд╣рди् |
рд╡िрдоुрдХ्рддрд▓ोрд▓рд▓ोрдЪрдиो рд▓рд▓ाрдорднाрд▓рд▓рдЧ्рдирдХः рд╢िрд╡ेрддि рдоंрдд्рд░рдоुрдЪ्рдЪрд░рди् рдХрджा рд╕ुрдЦी рднрд╡ाрдо्рдпрд╣рдо् ||резрей||
Kada nilimpanirjhari nikujnjakotare vasanh
Vimuktadurmatih sada shirah sthamajnjalim vahanh
Vimuktalolalochano lalamabhalalagnakah
Shiveti mantramuchcharan sada sukhi bhavamyaham
Vimuktadurmatih sada shirah sthamajnjalim vahanh
Vimuktalolalochano lalamabhalalagnakah
Shiveti mantramuchcharan sada sukhi bhavamyaham
When I can be happy, living in a cave near the celestial river
Ganga,
Bringing my hands clasped on my head all the time,
With my impure thoughts washed away, uttering the mantra of Shiva,
Devoted to the God with a glorious forehead and with vibrant eyes?
Bringing my hands clasped on my head all the time,
With my impure thoughts washed away, uttering the mantra of Shiva,
Devoted to the God with a glorious forehead and with vibrant eyes?
рдЗрджрдо् рд╣ि рдиिрдд्рдпрдоेрд╡рдоुрдХ्рддрдоुрдд्рддрдоोрдд्рддрдоं рд╕्рддрд╡ं рдкрдарди्рд╕्рдорд░рди्рдм्рд░ुрд╡рди्рдирд░ो рд╡िрд╢ुрдж्рдзिрдоेрддिрд╕ंрддрддрдо् |
рд╣рд░े рдЧुрд░ौ рд╕ुрднрдХ्рддिрдоाрд╢ु рдпाрддि рдиाрди्рдпрдеा рдЧрддिं рд╡िрдоोрд╣рдиं рд╣ि рджेрд╣िрдиां рд╕ुрд╢рдЩ्рдХрд░рд╕्рдп рдЪिंрддрдирдо् ||резрек||
Imam hi nityameva muktamuttamottamam stavam
Pathansmaran bruvannaro vishuddhimeti santatam
Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim
Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam
Pathansmaran bruvannaro vishuddhimeti santatam
Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim
Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam
Anyone who reads, remembers and recites this stotra as stated
here
Is purified forever and obtains devotion in the great Guru Shiva.
For this devotion, there is no other way or refuge.
Just the mere thought of Shiva removes the delusion.
Is purified forever and obtains devotion in the great Guru Shiva.
For this devotion, there is no other way or refuge.
Just the mere thought of Shiva removes the delusion.
рдкूрдЬा рд╡рд╕ाрди рд╕рдордпे рджрд╢рд╡рдХ्рдд्рд░ рдЧीрддं рдпः рд╢ंрднु рдкूрдЬрди рдкрд░ं рдкрдарддि рдк्рд░рджोрд╖े |
рддрд╕्рдп рд╕्рдеिрд░ां рд░рдердЧрдЬेрди्рдж्рд░ рддुрд░рдЩ्рдЧ рдпुрдХ्рддां рд▓рдХ्рд╖्рдоीं рд╕рджैрд╡ рд╕ुрдоुрдЦिं рдк्рд░рджрджाрддि рд╢ंрднुः ||резрел||
No comments:
Post a Comment